-
ich bin niemal wegen eines Buchs so aufgeregt und bewog. Ich bin gefallen.
-
2008-02-11
Hundejahre - [Books]
波羅的海上空陰沉的雲層,德波邊境的黑森林薩斯科申還有汎濫的維斯瓦河,這些都是多麽令人憂鬱。
陰影不在我們的上空,是在我們前方。
-
很不喜歡這個女孩,不喜歡她的生活,不喜歡她的言語,不喜歡她對待母親和老人的方式,這就是日本的年輕一代很多人的生活方式?如果按照作者所說,想幫助他們邁出第一步的話,結果又會如何呢?走上了或許是“正常”的人生軌道是否就是幸福的,就是好的呢?或許吧。可在書的結尾的知壽,奔向有人等待著她的車站的知壽真的是快樂的嗎?真的是比以前更清醒,更不渾渾噩噩的嗎?
知壽始終不知道自己有什麽目標,而生活卻頭也不囘地帶著她向著吟子的年齡如新幹綫般駛去。
與日本同處於東亞的我們,也被類似的問題困擾著。不過我們似乎是頭頂上過於沉重,而知壽們卻是過於輕盈。或許我這樣的想法也是不對的。或許我們都成了那只怪物的犧牲品也説不定呢。
日本作家的小説無論是大師還是小輩,也不管題材如何,給我的感覺——或者說味道——總是相同(當然每本書除去這些相同的氣味也有各自獨特的氣息,暫且不論),那一種淡淡的心理感觸,隨處可見的隱忍與敏感縂讓人產生出一種憂傷的平靜。也或許是我自己從小對日本的感覺吧。
-
2007-09-21
《在輪下》(Unterm Rad) - [Books]
這樣一本書對於現在的我來説是再好不過的慰藉了。總會有人在不同的時間中分享著同樣的感受。在他們給予的世界裏,這樣的感受會更加極端,而結局也會 更加夢幻。而現實與社會,無論在這裡還是那裏,總是像——如他所說——一個巨大的車輪,碾壓過一個又一個外表虛弱,内心掙扎的靈魂。或許悄聲無息地消失在 自然中, 順流而下,是最爲夢幻的結局了。而這樣的結局,隨著水流的流動,卻成爲了循環往復,沒有中止的一場又一場葬禮,為那些本應偉大的靈魂,作最後的告別。
而這些靈魂,總是比在交通事故中倒在車輪下的冤魂,不幸得多。
-
我喜歡他。他是神嗎?
耶穌來臨的時候,法利賽人和文士們也反對他,把它當作惡魔。這似乎又回到了那個問題,究竟誰是瘋子?
敏 感的人總是能觸及到我們所謂的“荒誕”。kafka不過是把現實中我們正常人自認為合理的邏輯與現象剝離入小説中,卻被叫做超現實;默爾索不過是向那個阿 拉伯人開了一槍,把他殺了——像我們下意識地突然叫了一下身邊人的名字,沒有任何目的——難道就能推出一切之後對於他道德上的指責嗎?史特拉文斯基說的很 對,尼金斯基是個天真什麽都不懂的孩子。是啊,真是因爲孩子才知道皇帝的真相,才會說出一個事實。原來這就是不成熟呀。
沒有看過他舞蹈的我又有什麽資格說這些廢話呢?不過是顧左右而言他。
像他說的那樣去感受吧。釋放我們内心最原始的感知吧。
PS:我異常想去看古典時代瘋狂史。







